Pričujoča knjiga predstavlja približno četrtino celotnega Prokopijevega literarnega opusa in je nekakšna hrestomatija njegovih del. Kajetan Gantar, ki je izbral, prevedel in napisal spremno besedo, je skušal v celoti prikazati vojno z Goti, ki je po njegovih beseda Prokopijevo najboljše delo. Naslov knjige, Pod Justinijanovim žezlom, je odraz prevajalčeve zadrege kot pa resnične vsebine Prokopijevega literarnega dela, ki je sestavljeno iz raznorodnih prvin, da je le tega težko spraviti na skupni imenovalec. Naslov pa je vendarle nekoliko utemeljen, saj knjiga v glavnem le pripoveduje o dogodkih, ki so se odvijali pod Justinijanovo vlado. Kajetan Gantar je prevodu dodal poleg uvoda in najnujnejših opomb abecedni slovarček lastnih imen; v njem so kratko razložena manj znana osebna in zemljepisna imena, izpuščena pa so tudi vsa tista imena, katerih pomen je razviden že iz samega Prokopijevega besedila.
Objavljeno: 12.03.2021 12:41:07
Zadnja sprememba: 22.04.2024 11:44:42