Ljudmila Ulickaja (ali Ulicka) je doma in v tujini prepoznana in nagrajena ruska pisateljica. Prav roman “Daniel Stein, prevajalec” pa je bila prva njena uspešnica tako v Rusiji kot po svetu. Roman je sestavljen in pisem, ki si jih literarni liki izmenjujejo, iz njihovih dnevniških vpisov, iz kratkih objav npr. na oglasnih deskah, iz zapisnikov zaslišanj in iz podobnih drobnih slik preteklosti in sedanjosti, čustev in dogodkov. Vsak kratki zapis prinaša svoj pogled in nas po svoje preseneti. Literarnih oseb je več, nekatere se pojavljajo pogosteje, druge redkeje. Nekaj pisem pisateljice svoji prijateljici nam pomaga vzpostaviti vez med kamenčki tega mozaika. Posredno ali neposredno je rdeča nit vseh zgodb Daniel Stein. To je izjemna oseba, globoko zaznamovana s preganjanjem med drugo svetovno vojno. Kot duhovnik se v celoti posveča ljudem in jim skuša po najboljših močeh pomagati. Osupljivo pa je opazovati, kako različno je njegova dobronamernost sprejeta v versko in narodnostno pisanem Izraelu po drugi svetovni vojni.
Roman z izvirnim naslovom “Danièlj Štajn, perevodčik” je prevedla Lijana Dejak. Polona Frelih pa je zapisala pogovor z Ljudmilo Jevgenijevno Ulicko (str. 491-502).
Objavljeno: 14.11.2019 08:53:49
Zadnja sprememba: 22.04.2024 11:40:04