Zamalek : roman o kismetu in posthumnem življenju

Žanrdružbeni roman
Narodnostportugalska literatura, srbska literatura
Kraj in leto izidaLjubljana, 2024
Založba
Zbirka Roman
Prevod Branko Gradišnik
Ključne besede 20. stoletje, Afriške kulture, Arabci, Dediščina, Egipt, Kairo, Kulturna dediščina, Starinarnice, Vsakdanje življenje
Število strani

402

Čas branja

Dejanski čas branja je lahko krajši ali daljši, odvisno od individualne hitrosti branja in drugih bralnih navad ter glede na literarno zvrst, žanr in druge posebnosti knjig.

13-14 ur

Knjiga še ni na vašem bralnem seznamu.

Vesela
Žalostna
Zabavna
Resna
Prijetna
Stresna
Predvidljiva
Nepredvidljiva
Domišljijska
Prizemljena
Čudovita
Neokusna
Nenasilna
Nasilna
Optimistična
Črnogleda
Neerotična
Erotična
Običajna
Neobičajna
Lahkotna
Zahtevna
Poglej vse

Vse je kismet.

Srbsko-portugalski pisatelj Dejan Tiago Stanković je avtor treh romanov – prvi, Estoril, je bil preveden v velike svetovne jezike ter nagrajen tako v Srbiji kot Veliki Britaniji, kjer je nekaj časa živel, in je bil na Portugalskem uvrščen celo med šolsko čtivo; za drugega, Zamalek, je avtor prejel Nagrado Evropske unije; kot zadnjega pa je izdal še roman o Lisboni, v kateri je živel zadnjih svojih sedemindvajset let, z naslovom Odakle sam bila, više nisam. V slovenskih knjižnicah sta prvi in zadnji dostopna v srbskem jeziku, roman Zamalek pa je v svoji dopolnjeni in predelani različici bralcem sedaj dostopen tudi v slovenščini. Veščine pisateljstva je Dejan Tiago Stanković, po izobrazbi sicer arhitekt, osvajal preko prevajanja literarnih del iz srbščine v portugalščino in obratno, sam pa se je kot literat predstavil relativno pozno, šele po svojih štiridesetih.

Zamalek je elitna četrt, ki so jo pričeli graditi konec 19. stoletja na podolgovatem otoku Gezira, ležečem sredi Nila v egiptovskem mestu Kairo, in je dolgo veljal za najimenitnejši del mesta, pozidan z impresivnimi kolonialnimi vilami, kasneje predelanimi v ambasadorske rezidence ali stanovanjske hiše, ki so jih v veliki meri naseljevali predvsem situirani tujci, zrasle pa so v tej četrti tudi številne butične prodajalne in starinarnice. Tjakaj se je pri svojih štiriintridesetih leta 1972 priselila Erna, osrednja pripovedovalka zgodbe, sledeč možu in njegovim poslovnim premestitvam, in se skušala v egiptovski način življenja kar najbolje vklopiti in ga spoznati. Kaj kmalu po prihodu je njeno zanimanje vzbudila lična starinarnica in jo pritegnila k vstopu, kjer jo je sprejel takratni lastnik Kosta, impozanten in karizmatičen, s katerim sta se, še posebej, ko sta ugotovila, da se korenine obeh prepletajo po tleh nekdanje jugoslovanske republike, še posebej vzljubila. Kosta je postal njen mentor in učitelj v mnogih pogledih, sama pa ga je vzljubila kot očeta.

V pripovedi, ki sprva deluje zapisana kot v obliki nekakšnih bodisi dnevniških bodisi pojasnjevalnih zaznamkov, nam pisatelj skozi zgodbo Erne in Koste kot osrednjih literarnih oseb prikaže živopisan svet tamkajšnjih ljudi, odnosov med njimi in njihovih običajev, pogojevanih s tradicionalno zapovedanimi oblikami ravnanj, ob tem pa sprotno pojasnjevan tudi z opisi pomenov številnih arabskih besed, običajev in islamskih zapovedi. Ob branju romana spoznamo temeljne vidike arabske družbene pogojenosti, njihovih moralnih načel, izhajajočih iz Korana, socialnih razlik med sloji in medosebnih pravil obnašanja. Prikazane so oblike moči, v tamkajšnji družbi izrazito pogojevane s finančnim blagostanjem in povezane z veliko skrbnostjo glede ohranjanja časti in ugleda. Preko pripovedi spoznamo tudi številne oblike tamkajšnjega suženjstva, pa tudi v arabskem oz. islamskem okolju manjvredno situacijo žensk in njihovih usod. Veliko izvemo o egiptovskih artefaktih, tu in tam pa je v zgodbo vpeto tudi kakšno pojasnilo glede političnih prevratov, ki so se dogajali v Egiptu.

Erna kaj kmalu spozna, da Egipčan ne moreš kar tako postati, če sploh. Njihov svet je krčevito zaščitniško nedostopen in mednje težko vstopiš, če pa že ima kdo priložnost, da se jim približa, jih ne bo zmogel nikoli docela razumeti, ali pač nadvse stežka, predvsem zaradi številnih nenapisanih, skrajno subtilnih pravil obnašanja, ki veljajo med njimi in s katerimi merijo in določajo vrednost drug drugega ter odnose med seboj. Te kompleksnosti se zavedajo tudi sami in po temeljnih izkušnjah, s katerimi se Erna nekje v zadnji tretjini pripovedi od blizu sooči s kompleksnimi oblikami njihove socialne dinamike, tudi sama še kako dobro spozna, da nikoli ne smeš dovoliti, da te povlečejo v težave, ki se te nič ne tičejo, tega se moraš, še posebej v egiptovski družbi, nadvse skrbno izogibati.

Ampak na koncu se kljub truplu, ki se pojavi in s katerim se Erna zaplete kot odgovorna za repatriacijo pokojnika, po vseh tragikomičnih zapletih, ki se zvrstijo, vsaj zanjo vse srečno konča. Ne pa tudi za vse ostale, ki jih srečujemo skozi zgodbo.

Čudovit roman, primeren za vse tipe bralcev, poln eksotike in uvidov v drugačen načina bivanja, ki ga lahko Zahodnjaki praviloma spremljamo zgolj kot tihi opazovalci.

 

Egipčani, se mi zdi, niso nikoli sami, podnevi in ponoči so s svojimi, zelo srečni so, da imajo družino, da pa bi si zaslužili to pripadnost, morajo člani vzeti za mar družinsko čast. To je abstrakten in dovolj nejasen koncept, gre pa v bistvu za to, kako družino vidijo drugi, pa kako družina vidi sebe, pa tudi za to, kako si mislijo ali želijo, da jih vidijo drugi. Da bi jih družina cenila in sprejemala, mora vsak izpolniti njena pričakovanja, morajo se oblačiti in vesti, kakor je všeč njihovim starim, vsak mora paziti, s kom se bo družil, koga bo ljubil, s kom se bo poročil, vse pač za tako, kakor je povšeč družini, zaradi družine se morajo vzdrževati tistega, kar terja telo, da bi bili po okusu staršev, starcev in jezičnih tet. Da ne delaš sramote rodbini, je bolj pomembno od tega, da ne pustiš na cedilu lastne želje, ljubezni, in da ne uresničiš svojih sanj.

Na moško in žensko častivrednost ne gledajo enako, moški si čast pridobi s pogumom, z gostoljubjem, s predano vero, skrbjo za slabotne, z usmiljenjem, spoštovanjem družbenih norm oziroma avtoritete, moški lahko s svojimi dejanji čast zapravi, lahko pa si jo tudi povrne.

Ključna komponenta moške časti je častivrednost žensk znotraj družine, ta častivrednost je zrcalo časti očetov in bratov, zato je je je moškim v družini silno mar. Ženski si ni treba dejavno prizadevati za častivrednost, ta je punčkam prirojena že z rojstvom, vsaka se rodi čista, in če bo ostala čednostna, skromna, zvesta, poslušna, če se bo vzdržala vsakega harana, bo zlahka obvarovala svojo častivrednost, če pa jo že zapravi, jo je zapravila za vselej in si je ne more povrniti.

(str. 325-326)

Citati

(0)
Trenutno še ni dodanih citatov iz knjige Zamalek : roman o kismetu in posthumnem življenju.

Kritike

(0)
Knjiga še nima dodanih kritik.

Komentarji

(0)

Napiši komentar

Ogledi: 76
Komentarji: 0
Število ocen: 0
Želi prebrati: 4
Trenutno bere: 0
Je prebralo: 1

Dobrodošli

Namestite aplikacijo
×