Cona
Žanr | družbeni roman |
Narodnost | francoska literatura |
Kraj in leto izida | Ljubljana, 2019 |
Založba | Mladinska knjiga |
Zbirka |
Roman |
Prevod |
Suzana Koncut |
Ključne besede | 20. stoletje, Jugoslavija, Vojna |
Cona je v glavi. Ki je razdeljena. Trzajoča. Za okruški zgodovine. Za okruški vojn, zločinov, izdaj. In trupel. Množico trupel. Nedolžnih. In tudi tistih, ki to niso. Cona je ozemlje. Sredozemlja. In vojn, ki so tam potekale. In še tečejo. In mrtvih. Spol ne igra pri tem nobene vloge. Niti rasa. Niti narodnost. Kvečjemu ideologija. In denar. In konec. Ki ga kakorkoli obračaš in prirejaš, gneteš ali mu slediš, je le in zgolj konec. Za vse. Tudi za tiste, ki se poskušajo skriti. Se mu izmakniti. Spremeniti identiteto. Roman Cona sledi eni teh poti, ki se križajo z neprešteto drugimi. In vse vodijo k istemu cilju. H koncu. Cona je rokenrol. tisti, tazajeban. Z mastnimi in težkimi rifi. Ki ne skriva porekla bluesa. Začetkov. Čeprav se samo želi končati. Mathias Enard – Cona. In vrhunski prevod Suzane Koncut.
Objavljeno: 24.02.2020 08:02:06
Zadnja sprememba: 22.04.2024 11:40:40