Cvetličarna v Hiši cvetja : kako smo posvojili in živeli Alana Forda
Žanr | esej |
Narodnost | srbska literatura |
Kraj in leto izida | Ljubljana, 2019 |
Založba | Založba/*cf |
Zbirka |
Varia |
Prevod |
Branko Gradišnik |
Ključne besede | Alan ford, Stripi |
Zakaj takšna popularnost in kolektivna posvojitev Alan Forda pri nas, koliko in zakaj je strip vplival na Šijanove Maratonce in Ko to tamo peva, kako je Mladina posvojila Fordovsko parodijo, od kod je črpal Magnus in zakaj sploh Alan Ford in še nekaj Gradišnikove nečimrne samohvale o (ne)kvaliteti slovenske izdaje stripa, ki ga je v slovenščino prevajal in ga naše tržišče ni vzelo za svojega, in, ki je, da bi bila parodija še večja in čisto po alanfordovsko, tudi prevajalec knjige. Navkljub temu Gradišnikovem sprenevedanju pa naj obvelja Grunfov haiku objavljen tudi na koncu knjige: “Bolje izdati knjigo kot prijatelja.” Skratka, vse to in še več v odlični knjigi Lazarja Džamića – Cvetličarna v Hiši cvetja.
Objavljeno: 29.05.2020 12:53:16
Zadnja sprememba: 22.04.2024 11:41:39