Ezan
Žanr | zgodovinski roman |
Narodnost | hrvaška literatura |
Kraj in leto izida | Radovljica, 2021 |
Založba | Didakta |
Zbirka |
Gostosevci |
Prevod |
Jure Potokar |
Ključne besede | Iskanje identitete, Islamizacija, Islamska filozofija, Turški vpadi, Vojaki, življenjske zgodbe |
“V vsaki dobljeni bitki izgubiš del sebe”. (str. 156)
Ezan v turškem jeziku pomeni klic k molitvi. Lahko pa nas tudi vzpodbudi, da spoznamo posameznika kot človeka, ki ga je potrebno razumeti in spoštovati, saj ga oblikuje življenje. K razmisleku o življenjskih vprašanjih nas vodi izpoved starega vojnega veterana Ibrahima, ki je bil v času zlate dobe osmanskega cesarstva kot majhen deček, takrat imenovan Luka, odpeljan iz varnega materinega zavetja v svet janičarjev. Svoje bogate življenjske izkušnje, tako dobre kot slabe, na smrtni postelji zaupa sinu, da bi mu s tem predal svojo duhovno zapuščino. Izpostavljena je človeška plat pripovedovalca, ki podira mite in predstave o krvnikih v službi sultana Sulejmana Veličastnega. Ivana Šojat je večkrat nagrajena hrvaška pesnica, pisateljica in prevajalka, najbolj znana po svojem romanu Unterstadt. Leta 2019 se je kot gostja predstavila tudi na mednarodnem literarnem festivalu Vilenica. Ezan je njen prvi roman, preveden v slovenščino.
Objavljeno: 15.09.2021 22:25:57
Zadnja sprememba: 22.04.2024 11:46:49
Tam boš postal to, kar boš, je naposled rekel in se mi zastrmel v oči. Rad bi videl, da bi se Mensur lahko sedaj za kratek čas vrnil iz ahireta in mi povedal, kaj sem postal, ker tega niti sam ne vem. Rad bi videl, da bi se lahko vrnil v tisti čas, ko sem s sabljo sekal vreče s senom in peskom, ko sem se junačil in si zamišljal prihodnje bojne pohode. Kadar zasekaš v vrečo, iz nje steče pesek. Z ljudmi je drugače. Njim s sabljo spustiš kri in jim iz prsi iztrgaš dušo. Njihove oči te gledajo tudi iz smrti. Ti si poslednje, kar vidijo. S temi očmi je najtežje. (str. 159)