Moja pesem je eksplozija : 120 pesmi ob 120-letnici Kosovelovega rojstva
Žanr | pesem |
Narodnost | slovenska literatura |
Kraj in leto izida | Sežana, 2024 |
Založba | Kosovelova knjižnica |
Prevod |
Adriano Miranda |
Ključne besede | 20. stoletje, Modernizem |
Kosovelova pesem je eksplozija
Kosovelova knjižnica je ob 120-letnici Kosovelovega rojstva izdala dvojezično knjigo 120 Kosovelovih pesmi v slovenskem izvirniku in portugalskem prevodu. Gre za prvi prevod Kosovelovih pesmi v portugalski jezik v svetovnem merilu. Pesmi je prevedel brazilski profesor Adriano Miranda. Pesmi so v knjigi razporejene v pet vsebinskih sklopov, vsak s po približno 25 pesmimi, in sicer 1) Evokacije Krasa; 2)Vtisi in variacije; 3)Kriza človeka; 4) Svet v krizi; in 5) Novi red. Izbor pesmi, ki si jih je za prevajanje prosto po Prešernu izbral prevajalec, je precej nekonvencionalen, saj je kar 23 pesmi iz zbirke Iz zapuščine, ki so prvič izšle šele leta 2009 in so zato bralcem manj znane kot tiste iz starejših izdaj. Večina, nekaj več kot polovica prevedenih pesmi pa je iz zbirke Integrali ’26. Prevod se zelo približa originalu, saj se je prevajalec pri prevajanju držal izvorne Kosovelove metrike in prevedel tudi rime pri rimanih pesmih, česar se v dosedanjih prevodih Kosovela v tuje jezike ni striktno upoštevalo. Knjiga vsebuje tudi spremno besedo prevajalca, v kateri Kosovela primerja z brazilskimi in ruskimi modernisti in ga postavi na sam vrh svetovnega modernizma glede na kvaliteto in univerzalnost njegovih pesmi. Knjiga vsebuje 290 strani, oblikoval jo je sežanski akademski slikar Simon Kastelic.
Objavljeno: 25.04.2024 11:31:03
Zadnja sprememba: 26.04.2024 10:40:11
Revolucija
Pravzaprav naj bi bil to problem
in še najbrž zelo kočljiv,
toda, če je to, kar naj bi bil,
če postane, kar da je — potem,
če prinese svobodo ljudem,
naj mu katerikoli bo naziv,
jaz ga bom molil in slavil,
toda, dragi, ne sedaj, potem …
A sedaj je treba borbe v nas,
borbe, svete borbe, ne miru,
ne počitka niti slepih sanj,
ne raziskovanj, izpraševanj,
treba, da spoznamo svój obraz
in da izpovemo: Mi smo tu!
Revolução
Verdadeiramente, essa deveria ser a questão
e muito complicada, provavelmente,
mas, se é o que deveria ser,
caso tornar-se o que é — então,
se traz liberdade à população,
seja qual for o seu rótulo,
vou orar a ela e vou comemorar,
mas, queridos, não agora, não …
Agora uma luta interna é indispensável,
luta, luta santa, não paz,
sem sonhos cegos, sem descansar,
investigar ou questionar,
conhecer nossa face é indeclinável
e confessar: Estamos aqui!
(str. 226, 227)