Najmlajša vnukinja častitljivega I Čaa
Žanr | družbeni roman, kratka zgodba |
Narodnost | nemška literatura |
Kraj in leto izida | Ljubljana, 2016 |
Založba | Založništvo J. Jezernik |
Zbirka |
Z Almo v svet |
Prevod |
Jerneja Jezernik |
Ključne besede | Kitajci |
Tradicionalni kitajski svet se odpira in sprejema tudi zahodne vrednote.
Kitajski družini v začetku 20. stoletja se je rodil četrti otrok. Tudi ta je bila na žalost deklica, a je družina sklenila, da jo bo obravnavala kot tako zaželjenega moškega potomca. Vendar izredno bistra, zvedava, vztrajna, saj »sem pred svojim prihodom na Zemljo visela v moški podobi na repu Velikega medveda.« Od očeta in dedka, častitljivega mandarina, je dosegla, da so jo spoštovali kot edinega in najmlajšega vnuka in ji je tako dedek posredoval izobrazbo, ki je sicer tradicionalno hčerke niso bile deležne. A deklica želi več in kljub nasprotovanju dedka odide v svet.
Zgodba se dogaja v času, ko tudi že na Kitajskem prihaja počasi do družbenih sprememb in tako se tudi Ko Cai (Zgovornost) nauči zahodnih jezikov, spoznava zahodne filozofije, miselnosti in znanosti, pa vendar ob globokem spoštovanju do tradicionalne kitajske kulture, plesov, glasbe in običajev.
Novelo z originalnim naslovom I Tschaos jüngstes Enkelkind je leta 1948 izdal nemški založnik Max Möhring v Leipzigu in je eno od zadnjih objavljenih Alminih del.
Objavljeno: 05.01.2017 10:38:13
Zadnja sprememba: 22.04.2024 11:32:46
»Slabo je,« je Ko Cai končno izdavila, ko ni bilo več kaj postoriti, »če ostajaš nepoučen o početju možnih sovražnikov, zato bi te pred teboj stoječa malenkost rada zaprosila za dovoljenje, da bi se pri belem učitelju smela učiti kakega jezika Zahoda.« (str. 21)