Privid Aleksandra Wolfa : [(roman)]
Žanr | družbeni roman |
Narodnost | francoska literatura, ruska literatura |
Kraj in leto izida | Ljubljana, 2021 |
Založba | Lud Šerpa |
Zbirka |
Klasična šerpa |
Prevod |
Borut Kraševec |
Ključne besede | Državljanska vojna, Odnosi med spoloma, Oktobrska revolucija 1917 |
Ljubezen in smrt?
Privid Aleksandra Wolfa je prvi prevod Gajta Gazdanova (1903-1971) v slovenski jezik. Ruski pisatelj osetskega rodu je, po udeležbi v državljanski vojni na belogardistični strani, leta 1924 emigriral v Pariz. Do smrti je bil tudi v Rusiji popolnoma neznan. Napisal je devet romanov. Odkrivati so ga začeli po njegovi smrti, danes se dogaja plaz prevodov njegovih del v razne jezike. Fabula Privida Alesandra Wolfa je izjemna, ukvarja se z eksistenčnimi temami, npr. kako živeti s tem, da si nekoga ubil, čeprav v položaju, če ne umoriš, boš umorjen. Dogodki mu niso pomembni, z besedami ustvarja odzive na le-te in bogata občutja. Zelo lepo slika vzdušje. Njegovi stavki imajo magično moč. Majhen roman, v odličnem prevodu Boruta Kraševca, postane med branjem, ko nas posrka v svoj svet, očarljiv.
Objavljeno: 30.12.2021 09:56:58
Zadnja sprememba: 22.04.2024 11:47:09
“Potem sem videl, kako je jezdec izpustil povodec in dvignil k rami puško, ki jo je do takrat držal prosto. V tistem trenutku sem ustrelil. Trznil je v sedlu, spolzel z njega in počasi padel na tla. Dve, tri minute sem nepremično stal na mestu, ob truplu svojega konja.” (str. 7)
“Če v njenem glasu ne bi zazvenel tisti nepričakovani ton, je najbrž ne bi videl nikoli več.” (str.51)
“S praga sem zagledal Jeleno Nikolajevno, ki je stala pri oknu, in silhueto moškega, ki je bil napol obrnjen proti njej – tudi on je, tako kot jaz, držal revolver.” (str. 144)