Samarkand
Žanr | zgodovinski roman |
Kraj in leto izida | V Ljubljani, 1999 |
Založba | Cankarjeva založba |
Prevod |
Brane Mozetič |
Žanr | zgodovinski roman |
Kraj in leto izida | V Ljubljani, 1999 |
Založba | Cankarjeva založba |
Prevod |
Brane Mozetič |
»Kralj sveta«, »najlepši obraz, ki ga je zemlja kdaj obrnila proti soncu« in kasnejše pravljično turkizno mesto osvajalca Timurlenka, je prizorišče ene od treh zgodb, ki se prepletajo v romanu – zgodbe o znamenitem perzijskem pesniku in avtorju Rubajatov Omarju Hajamu, ki je v mladosti tu bival. Prepleta se z usodo drugega Perzijca in njegovega sodobnika, skrivnostnega in učenega Hasana Sabaha – Moža z gore, ( ki ga je tako izjemno upodobil tudi Vladimir Bartol v Alamutu ), vodjo samomorilnih upornikov asasinov. Tretja življenjska pot z začetka dvajsetega stoletja (ko so Iran pretresale mnoge notranje napetosti), je pot pripovedovalca in zasledovalca skrivnostne usode Hajamovega Rokopisa iz Samarkanda, niti, ki povezuje vse tri osebe v enotno pripoved.
Goncourtov nagrajenec libanonskega porekla Amin Maalouf piše večinoma v francoščini, poleg Samarkanda (ki ga je mojstrsko prevedel Brane Mozetič) imamo v slovenskem prevodu še Taniosovo pečino, Leona Afričana, Izvore in zgodovinsko delo Križarske vojne v očeh Arabcev. Njegovo poreklo mu omogoča uvid tako v orientalsko kot zahodnjaško miselnost in kulturo, ki ju spretno združuje tudi v tem romanu.
Objavljeno: 28.12.2014 15:19:09
Zadnja sprememba: 22.04.2024 11:24:46
Nebo je igralec in mi smo samo kmetje.
To je stvarnost, ne posledica.
Prestavlja nas po šahovnici sveta
in nas naenkrat spusti v jamo niča.
Omar Hajam