Srečanje v Telgteju
Žanr | zgodovinski roman |
Narodnost | nemška literatura |
Kraj in leto izida | Maribor, 2024 |
Založba | Kulturni center Maribor, zavod za umetniško produkcijo in založništvo |
Zbirka |
frontier |
Prevod |
Urška P. Černe |
Ključne besede | 17. stoletje, Pesniki, Protestanti, Vojna |
"Kjer so ponižani knezi, ugled pridobijo pesniki"
Dobre knjige ponujajo različne možnosti interpretacij in tudi Grassova Srečanje v Telgteju nam jih ponuja. Lahko jo beremo skozi prizmo tridesetletne vojne in srečanja nemških baročnih pesnikov, ki jih je Grass več kot le dobro poznal, in njihova dela vkomponiral v svoj roman, lahko pa jo prestavimo v tri stoletja kasnejšo in od 2. svetoven vojne opustošeno Nemčijo. Vsebine, s katerimi (in tudi na kašen način) se ubadajo sodelujoči literati so namreč univerzalne in neodvisne od časa in prostora dogajanja. Grass, ki se postavi v vlogo enega od sodelujočih avtorjev, tokrat v delo vnese obilico humorja in zabavnih situacij, ki jih umetelno podtika likom nastopajočih literatov in jih s tem dela še posebej življenjske. Zavist, egocentričnost in zagledanost vase so namreč značajske lastnosti, na katere niso imuni niti (veliki) umetniki, ali pa so morda pri njih še toliko bolj izrazite, in tudi okrog tega se spleta, zapleta in razpleta zgodba literatov, ki bi na vojnem pogorišču želeli postaviti temelje boljše in pravičnejše Nemčije. Ali pa jih skušali vsaj zapisati, da bi jih kakšen od veljakov, ki o tem odločajo, morebiti nekoč prebral. Srečanje v Telgteju je po obsegu sicer kratek roman, a vseeno zahteva pozornega bralca predvsem zaradi Grassovega zgoščenega pisateljskega sloga, in tudi zaradi tega ne gre za delo, ki bi ga bralec “požrl” na dušek. Srečanje v Telgteju zahteva svoj čas, a če si ga boste pripravljeni vzeti, vam zagotavljam, da vam ne bo žal. Grass je verjetno najpomembnejši nemški povojni (2. sv. vojna) pisec in na tem “tronu” sedi tudi zaradi tega romana. Priporočam!
Objavljeno: 10.09.2024 09:15:46
Zadnja sprememba: 10.09.2024 09:17:46
Tako je prišlo do nove žolčne razprave, pri kateri so na dekleta in lajdre kar pozabili. Ko so se prepirali o bistvu ironije in humorja, so žejno segali samo še po bokalu. Logaua so kmalu osamili, ker je z Ristom zdaj tudi Zesen zastopal stališče, da Logau s svojim naziranjem vsem stvarem, ljudem in stanjem odvzame veličino. Jih spodkopava, tujega in ne nemškega pokolenja, jih pofrancozi, torej le ironično odpravlja in dobesedno demonizira. Kajti glede tega sta se Rist in Zesen strinjala: Logauove vselej dvoumne, večinoma dvoverzne umetnije so gola Hudičeva dela. Zakaj? Ker ironija prihaja od Hudiča. Zakaj od Hudiča? Ker je francoska in zato Hudičeva.
(str. 94)