Zakaj se zbujam zgodaj
Žanr | pesem |
Narodnost | literatura ZDA |
Kraj in leto izida | Ljubljana, 2016 |
Založba | Mladinska knjiga |
Zbirka |
Nova lirika |
Prevod |
Tanja Ahlin |
Ključne besede | Narava, Vera |
Poetična hvalnica naravi
Slovenski prevod poezije Mary Oliver zaobjema le peščica pesmi iz pesničinega sicer precej obsežnega opusa.
Mary Oliver je ena najbolj branih in prodajanih ameriških pesnic. Njeno delo je bilo nagrajeno z National Book Award, s Pulizerjevo nagrado in mnogimi drugimi.
Njena poezija se napaja v naravi, čudenju nad njeno lepoto, osupljivostjo, modrostjo. Njene pesmi so eno samo čuječe opazovanje božanskosti narave, ki jo je vpijala na svojih dolgih sprehodih v pasji družbi (tej je posvetila tudi celotno pesniško zbirko Dog Songs).
V naravi najde tudi prostor za razmislek in razodetje svoje globoke vere. Njene pesmi so nekakšne meditacije, ki prevprašujejo velika življenjska vprašanja, kot ponazarja njen najpogosteje citiran verz iz pesmi Poletni dan:
“Povej, kaj nameravaš storiti / s svojim edinim divjim in dragocenim življenjem?”.
Objavljeno: 11.04.2024 14:09:33
Zadnja sprememba: 22.04.2024 11:55:43
Obraz vzdignem proti zbledelim cvetovom
dežja. Mehki so kot laneno platno,
čisti kot sveta voda. Medtem
moj pes steče proč, s smrčkom skozi spoprijeto listje
koplje vlažne, skrivnostne tunele.
Pravi, da se vonji zdaj dvigajo,
močni in živahni; pravi, da se zveri
zdaj zbujajo, polne loja,
znoja od spanja, zadnjih sledi sanj. Dež
dvigne svoje svetleče se roke povsod po meni.
Moj pes se vrne in divje zalaja, pravi,
vsako skrivno telo je najdragocenejši svetovalec,
globoko v črni zemlji takšne dehteče
grudice radosti!
(str. 15, Pomlad)